首页 - 冷笑话 > 世界上最有趣的笑话

世界上最有趣的笑话

发布于:2022-05-19 作者:admin123 阅读:21

  英国科学促进协会经过了1年的评议,于近日公布了“世界上最有趣的笑话”。

   这一研究项目取名为“笑实验室”,被认为是有史以来对幽默问题最庞大的科学研究计划。英国科学促进协会通过一个网站向全世界征集笑话,并让网民根据可笑程度评级。总共有来自70个国家的4万多个笑话参加了评选,有200万人投了票。

   最终获得世界第一的笑话是:

   两个猎人正在森林中狩猎,其中一个突然晕倒了。他看上去已经停止了呼吸,眼睛朝上翻着。另一个猎人掏出手机,拨通紧急求助电话。他气喘吁吁地对接线员说:“我朋友死了。我该怎么办?”接线员用冷静和宽慰的语调回答说:“放松一点,我能够帮助你。首先确定一下他确实是死了。”一阵沉默过后,接线员在电话里听到了一声枪响。重新抓起电话的猎人说:“好了,然后怎么办?”

   这个笑话的提交者是31岁的戈帕尔·高赛,英国曼彻斯特的一个精神病专家。他告诉“笑实验室”:“我喜欢那些会让人们感觉好一点的笑话,因为这种笑话提醒他们,总有一些家伙会做出更傻的事。”

   为什么这个笑话得了第一名?主持“笑实验室”的心理学家理查德·韦斯曼说:“这个笑话之所以吸引人,因为它跨越了国界,而且男女老幼都喜欢它。很多笑话在某一类人群中得到非常高的票数,但这个是真正具有普遍吸引力的。我们发现,笑话好笑的原因有很多:有些让我们感到高人一等,有些则减轻了让人紧张的事件对情绪的影响,或者是某种不合理的东西让我们惊讶得合不拢嘴然后笑了出来。猎人的笑话囊括了全部的3个因素———我们觉得自己比那个愚蠢的猎人聪明,猎人对接线员的话的误解导致了一种‘不合理’,最后笑话让我们发笑,是因为它让我们嘲笑我们对自己死亡的担心。”

   不同国家的网民有着不同的好笑取向,因此各国有着不同的最好笑的笑话。

   英国:有一个妇女带着孩子上了公共汽车。司机说:“哎唷,这可是我见过的最丑的娃娃。”气愤至极的妇女走到车厢后部,坐了下来,对邻座的男人说:“司机侮辱我!”那个男人说:“你去和他算账。你去吧,我来抱你的猴子。”

   美国:美国的情况有点奇怪。戴夫·巴里是一个著名的幽默大师,美国很多报纸有他的专栏。在2002年1月,他慷慨地给了“笑实验室”一个完整的专栏。在专栏的最后,他请读者们提交各种笑话,但都以这句话作为结尾:“有一只黄鼠狼正在咬我的下体。”

   在几天之内,“笑实验室”就收到了多达1500条如此结尾的笑话。其中有一个票数最高,几乎成为美国人的最爱——

   在游行中,上校注意到有些奇怪的事,就问道:“巴里少校,琼斯中士那一排到底出了什么事?他们每个人都在浑身抽搐,跳来跳去。”

   巴里少校观察了一会儿:“哦,长官,看起来有个黄鼠狼正在咬他的下体。”

   如果不管黄鼠狼,那么美国人最喜欢的笑话是下面这个——

   两个朋友正在高尔夫球场打球,其中一个正要挥杆时,看到紧挨球场的路上来了一列长长的送葬队伍。于是他挥了一半停下来,脱下球帽,闭上双眼,弯下腰祈祷。他的朋友说:“哎呀,这可是我看到过的最体贴、最令人感动的事。你真是一个好人哪。”那人回答说:“是呀,我们都结婚35年了。”

   加拿大:美国宇航局(NASA)的宇航员上天后,很快发现圆珠笔在无重力时就写不出来。为了解决这一问题,NASA花了10年时间,120亿美元,想发明出一种笔,可以在零重力下用,可以在头朝下时写,可以在水底下、在几乎所有表面包括玻璃上写,从零下到摄氏300度时都能用。俄罗斯人用一支铅笔都解决了。

   德国:一个将军注意到,有个士兵的行为很奇怪,总是捡起能找到的任何纸张并皱皱眉头说:“不是这个。”然后把那张纸放回去。就这样过了一段时间后,将军为士兵安排了一次心理测试。心理学家得出结论,这个士兵神经错乱了。于是写了诊断,要将他开除军籍。士兵将诊断书捡起来,微笑着说:“就是这个。”

   澳大利亚:一个男人去牙买加度假,他的妻子正好出差,打算第二天与他在牙买加会合。这个男人到了旅馆后,决定给妻子发一封电子邮件。可是写有妻子邮箱地址的那张纸条怎么都找不到了,他只好尽力地回忆。不幸的是,他漏掉了一个字母,结果这封邮件发到了一个老传教士妻子的信箱里,这个老传教士前一天刚去世。

   悲伤的寡妇检查邮件时,看了一眼显示器,尖叫一声,倒在地上死了。她的家人闻声跑过来,看到屏幕上写着:最亲爱的妻子,我刚入住。每样东西都准备好了,迎接你明天的到来。爱你的丈夫。附,这里真是很热。

   芬兰:一个新教师正打算运用一下心理学课程中学到的东西,她上课前先说:“认为自己是傻瓜的,站起来。”几秒钟后,小约翰尼站了起来。

   老师问:“小约翰尼,你认为自己是傻瓜吗?”

   小约翰尼回答:“不是的,夫人。但我不想看到只有你一个人站在那里。”

一、[开心幽默]世界上最有趣的笑话

  世界上最有趣的笑话

  英国科学促进协会经过了1年的评议,于近日公布了“世界上最有趣的笑话”。

  这一研究项目取名为“笑实验室”,被认为是有史以来对幽默问题最庞大的科学研究计划。

  英国科学促进协会通过一个网站向全世界征集笑话,并让网民根据可笑程度评级。总共有来

  自70个国家的4万多个笑话参加了评选,有200万人投了票。

  最终获得世界第一的笑话是:

  两个猎人正在森林中狩猎,其中一个突然晕倒了。他看上去已经停止了呼吸,眼睛朝上翻着

  。另一个猎人掏出手机,拨通紧急求助电话。他气喘吁吁地对接线员说:“我朋友死了。我

  该怎么办?”接线员用冷静和宽慰的语调回答说:“放松一点,我能够帮助你。首先确定一

  下他确实是死了

  。”一阵沉默过后,接线员在电话里听到了一声枪响。重新抓起电话的猎人说:“好了,然

  后怎么办?”

  这个笑话的提交者是31岁的戈帕尔·高赛,英国曼彻斯特的一个精神病专家。他告诉“笑实

  验室”:“我喜欢那些会让人们感觉好一点的笑话,因为这种笑话提醒他们,总有一些家伙

  会做出更傻的事。”

  为什么这个笑话得了第一名?主持“笑实验室”的心理学家理查德·韦斯曼说:“这个笑话

  之所以吸引人,因为它跨越了国界,而且男女老幼都喜欢它。很多笑话在某一类人群中得到

  非常高的票数,但这个是真正具有普遍吸引力的。我们发现,笑话好笑的原因有很多:有些

  让我们感到高人

  一等,有些则减轻了让人紧张的事件对情绪的影响,或者是某种不合理的东西让我们惊讶得

  合不拢嘴然后笑了出来。猎人的笑话囊括了全部的3个因素———我们觉得自己比那个愚蠢

  的猎人聪明,猎人对接线员的话的误解导致了一种‘不合理’,最后笑话让我们发笑,是因

  为它让我们嘲笑

  我们对自己死亡的担心。”

  不同国家的网民有着不同的好笑取向,因此各国有着不同的最好笑的笑话。

  英国:有一个妇女带着孩子上了公共汽车。司机说:“哎唷,这可是我见过的最丑的娃娃。

  ”气愤至极的妇女走到车厢后部,坐了下来,对邻座的男人说:“司机侮辱我!”那个男人

  说:“你去和他算账。你去吧,我来抱你的猴子。”

  美国人最喜欢的笑话是下面这个——

  两个朋友正在高尔夫球场打球,其中一个正要挥杆时,看到紧挨球场的路上来了一列长长的

  送葬队伍。于是他挥了一半停下来,脱下球帽,闭上双眼,弯下腰祈祷。他的朋友说:“哎

  呀,这可是我看到过的最体贴、最令人感动的事。你真是一个好人哪。”那人回答说:“是

  呀,我们都结婚

  35年了。”

  加拿大:美国宇航局(NASA)的宇航员上天后,很快发现圆珠笔在无重力时就写不出来。为

  了解决这一问题,NASA花了10年时间,120亿美元,想发明出一种笔,可以在零重力下用,

  可以在头朝下时写,可以在水底下、在几乎所有表面包括玻璃上写,从零下到摄氏300度时

  都能用。俄罗斯人

  用一支铅笔都解决了。

  德国:一个将军注意到,有个士兵的行为很奇怪,总是捡起能找到的任何纸张并皱皱眉头说

  :“不是这个。”然后把那张纸放回去。就这样过了一段时间后,将军为士兵安排了一次心

  理测试。心理学家得出结论,这个士兵神经错乱了。于是写了诊断,要将他开除军籍。士兵

  将诊断书捡起来

  ,微笑着说:“就是这个。”

  澳大利亚:一个男人去牙买加度假,他的妻子正好出差,打算第二天与他在牙买加会合。这

  个男人到了旅馆后,决定给妻子发一封电子邮件。可是写有妻子邮箱地址的那张纸条怎么都

  找不到了,他只好尽力地回忆。不幸的是,他漏掉了一个字母,结果这封邮件发到了一个老

  传教士妻子的信

  箱里,这个老传教士前一天刚去世。

  悲伤的寡妇检查邮件时,看了一眼显示器,尖叫一声,倒在地上死了。她的家人闻声跑过来

  ,看到屏幕上写着:最亲爱的妻子,我刚入住。每样东西都准备好了,迎接你明天的到来。

  爱你的丈夫。附,这里真是很热。

  芬兰:一个新教师正打算运用一下心理学课程中学到的东西,她上课前先说:“认为自己是

  傻瓜的,站起来。”几秒钟后,小约翰尼站了起来。

  老师问:“小约翰尼,你认为自己是傻瓜吗?”小约翰尼回答:“不是的,夫人。但我不想

  看到只有你一个人站在那里。”

  转自

二、一个正常80后收藏夹中的精品网站

80后主要的生活状态是:我的压力很大。是的我们的压力真的很大,小时候升学压力很大;毕业了,就业压力很大;就业了,我们的生活压力很大,买房、买车、结婚、养仔。哎,我们的压力很大。

  80后我们主要的情绪是:我操,郁闷!学校离社会的距离让我们郁闷,家长的期望让我们郁闷,就业的压力让我们郁闷,生活的压力让我们郁闷。哎,很郁闷吧!

世界上最有趣的笑话

  在压力面前,我们郁闷地是活着,在郁闷的生活中,我们一次一次在嘲讽和自我解嘲中宣泄我们的压力和郁闷。我们都是80后,都在哪些网站宣泄呢?

  1、 爱枣报()

  网络时代,信息量爆炸,那么,报纸、电视没时间看?网络新闻鱼龙混杂让你无所适从?或者看得你眼花缭乱?解放吧:

  十篇新闻十分钟,美好一天轻松开始。爱枣报,恭喜你现在知道爱枣报了。十条新闻中会有很多的新闻链接(其中还有一条是图片新闻),与其编辑的评论紧密配合,简练不失精辟、幽默中暗含睿智,不经意间的话语往往能一语中的。爱枣报让我们看到我们的生活史多么的“和谐美好”。

  2、很郁闷吧()

  对于70后、80后、90后的大多数群体来说,郁闷是生活的常态。很郁闷吧()维系“生活有点郁闷一群人”的关注,他们可以到很郁闷吧网站参与“很郁闷吧”漫画、动画的内容生产;也可以到很郁闷吧社区进行社交。

  “郁闷”是年轻一代的生活生活常态,因此“很郁闷吧”这个名字就流露出对这个群体的理解和认同。很郁闷吧倡导“郁闷是生活的常态。很郁闷吧记录我们成长、成熟的生命轨迹”。

  很郁闷吧视频,这些视频的脚本是由用户创作而成,用户通过参与脚本的创作,一方面使得自己的故事的得到传播,同时该故事也是用户进行社交传播的一个载体和素材,通过该视频,让更多有类似经历的朋友聚合起来。

  很郁闷吧漫画,这些漫画的内容和我们的生活密切相关,比如:假如你是3.6亿的得主,你怎么花?我们死了,我们的QQ号怎么办?等等,用户通过这个平台提交自己的见解,然后统一制作成漫画的形式传播。

  3、糗事百科()

  糗事是一家Web 2.0幽默网站,目前在年轻人里十分流行。网站Feed订阅数22万+,日访问量2万+,可以查看并分享自己的或者听说到的糗事,并可以左右排名。很多流行的段子都来源于此。2008年,站长DATOU将糗事百科里的糗事汇编成书,由中国青年出版社出版,分为上下两册。

  晒糗事或许是一种自我解嘲,窥别人的糗事是一种窥伺心理的满足。

  4、有意思吧()

  有意思吧(简称U吧)是一个综合娱乐平台,包含影像、音频、图画、文字、游戏、新闻等各方面资源信息。

  “热爱生活,传播美好”,在兼顾趣味性的同时,U吧发布的资源以张扬自由、激情、创意的生活态度为主旨,让大家在娱乐中触摸生命的张力。

  5、抓虾()

  “一起读博客,一起来抓虾”

    抓虾是一个RSS在线阅读订阅站点,它能帮助互联网用户方便的订阅、收藏、分享自己关注的博客与新闻,让网民不必东奔西走,即可第一时间获得这些资讯的更新消息。抓虾以其界面的美观简洁,功能的方便实用,性能的稳定可靠受到了用户的欢迎,被称作中国最好用的rss在线阅读平台,也是中国发展最迅速的web2.0站点之一。

  6、煎蛋网()

  煎蛋网的口号是地球上没有新鲜事,煎蛋是一个团队博客,程序基于 wordpress 平台。职能是与 digg、boing boing 等英文资讯网站同步,以译介方式传播境外新鲜资讯。自2006年10月12日上线以来倍受好评,已成为中文 Geek 们的集中地。

  7、科学松鼠会(/)

  “科学松鼠会”是一个科学传播公益团体,试图通过自己的努力使科学传播并流行开来。科学松鼠会由科学作家姬十三等人创立。

    “科学松鼠会”的名字来自一个有趣的比喻。松鼠会的创始者们认为科学对于普通大众来说,就像味道鲜美却又不方便吃的坚果,而他们就是要像松鼠一样,把科学坚果外层的硬壳剥掉,把味美的果肉献给大众。

  8、冷笑话(/)

  冷笑话指由于笑话本身因为谐音字、翻译、省去主语、不同逻辑、断语及特殊内容等问题,或由于表演者语气或表情等原因,导致一个原本好笑的笑话变得与一般笑话感觉不同,较难以发笑。冷笑话并不代表不好笑,也是幽默的一种表现。有时冷笑话不好笑就是该则笑话的笑点之一。

  这是我这辈子到现在为止听过最幽默的笑话,讲的是关于企鹅去找北极熊玩的笑话,已经有四个版本了~更多冷笑话,请看我们爱讲冷笑话网站。

  9、雷贴网(/)

   雷人的本义是云层放电时击倒某人。其网络语言意义源自2008年08月26日的一则新闻“男子发誓欠钱被雷劈,话音刚落被雷电击伤”,福清东瀚一男子为赖账,手持铁棍时不惜对天发誓,称如确实欠钱就遭天打雷劈,结果一分钟后就遭雷击,所幸最终经抢救脱离生命危险。 从此以后,“被雷到了”成为让人感到很无语,很无奈,很“冷”的代名词。想被雷,到雷贴网看看。

  10、译言(/)

  上个世纪梁启超曾将翻译作为救国之道,在信息时代的今天翻译则是打开世界的一个重要途径。不是每个人都能毫无障碍地阅读外文资讯,不是所有的资讯都有价值,这就是发现、翻译并传播有效资讯的译言的价值所在。

  译言于2006年11月上线,创始人为三名曾在美国硅谷工作的中国工程师。译言是一个开放的社区翻译平台,我们希望"发现,翻译,阅读中文之外的互联网精华"。由译言的译者们把中文之外的互联网精华内容翻译成中文,发布到网站上。我们的目标是把译言建设成一个有影响力的严肃内容提供方和译者活动社区。

三、九月之书(之二)——记2006年9月22~30日所购图书22册

   九月之书(之二)

   ——记2006年9月22~30日所购图书22册

   1.九月去了

   清晨,一颗雨珠从耳边擦过,像是一声轻叹:“九月去了。”

   九月去了,狗尾草闷闷地想。九月去了,牵牛花幽幽地叹。

   蒲公英骄傲地挺起胸膛,擎起银色的希望。当风起时,孩子们纷纷跟她告别,飞向陌生的土地,她却一点儿也不心伤。“去吧,总有一块土地是属于你们的。”蒲公英挺着干瘪的、不再有乳汁的胸膛,挥起被无数人践踏过的手,在风中微笑。

   九月去了,两个多月之前缠住我的病痛却不肯彻底地去,仿佛一只慢吞吞的柴郡猫。那就随它的便吧,反正我要继续向前,向着十月的阳光。

   2.《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》

   9月27日中午,去师大书摊。正觉得没什么可买,忽然发现那个每次都锁着的书屋开了。满脸胡子的老板摊手摊脚地躺在书屋里,跟他的书睡在一起。挑了许久,选出两本,七元:

   《辛格短篇小说集》(当代外国文学),外国文学出版社1980年初版

   《裴多菲小说散文选》,戈宝权等译,上海译文出版社1985年初版

   《辛格短篇小说集》的封面比较朴素,只画着一些格子,这大概让老板想起了“网格本”。

   “我现在可没有网格本了。三年前,我在某厂收了一麻袋网格本,刚搬出来就被一个来哈尔滨办事的人全买走了,他开着车来的,在某县委组织部工作。前两天,他又开着车来找我,问还有没有网格本。这怎么可能呢,我这里一本也没了!”

   我没说什么。其实,我讨厌网格本。如果还有别的选择,我绝不去打网格本的主意。何况,网格本也并非最佳版本,对它的封面看得多了,就会感到腻味。同样的《十字军骑士》,同样的译文,上海译文版的封面要比网格本可爱得多。《福尔赛世家》也是如此,我曾在书摊上见过几次上海译文的本子,封面很醇美,却因自己在十七八年前便买过网格本而舍不得再次破费。当然,假如大家不是对网格本趋之若鹜,我倒是很喜欢这套书,因为我从不愿往“热门”里面走。

   “你要民国版吗?昨天我卖了两本,挣了150块!”

   “有万有文库中的《奥德赛》吗?”

   “没有。”

   那就算了。藏书家才有资格为民国版或线装书激动,我追求的却仅仅是阅读。比如,就算拿一套线装本《庄子》,我也不肯交换手头的陈鼓应或曹础基译注本。

   然后去另一个书摊,以十七元的高价买下《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》 《侗族民间爱情故事选》《满族神话故事》《鲁迅全集第19卷》《一张彩票》五本书。

   傍晚,去家附近的书摊,意外发现一本《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》,3元买下。

   现在,简单介绍一下这几本书。

   ★《辛格短篇小说集》(当代外国文学),外国文学出版社1980年初版

   7月5日买过一本人文社2006年新版的《傻瓜吉姆佩尔》,其中收入27个短篇小说。序言里说,其中有8篇是外国文学出版社1980年版《辛格短篇小说集》中的旧译。这本新买的《辛格短篇小说集》,里面有22个短篇,除去8篇,还有14篇是《傻瓜吉姆佩尔》中没收的。

   ★《裴多菲小说散文选》,戈宝权等译,上海译文出版社1985年初版

   这本书由兴万生编选,收入了裴多菲的全部小说:中篇《绞吏之绳》,短篇《私奔》《爷爷》《杂毛女与瘢脸汉》;全部游记:《旅行札记》《旅行书简》;全部日记(只有九天)。此外,还有12篇杂文,42封书信。

   ★ 《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》(世界民间文学丛书),戈宝权译,中国民间文艺出版社1983年初版

   书中有一篇极具资料性的序文,对阿凡提的国籍及其故事的各种中外版本做了详尽的介绍。全书据俄译本转译,共收入412则故事。网上有一种知识出版社的八卷本《世界阿凡提笑话大全》(艾克拜尔·吾拉木译),大约是1993年出版的,我统计了一些,里面约收入870则故事。

   从戈宝权先生的译本看,阿凡提并非贫民的代言人,只不过是一个狡黠的无赖,谁的便宜都肯占——这大约更接近阿凡提的本相,假如世间真的有过这么一个人。

   在《世界阿凡提笑话大全》中,阿凡提的形象却被大大美化了。比如,该书第六卷中有这样一个故事《我也是这么想的》:

    在阿凡提那个年代,家家有果园,户户有菜地,基本上自给自足,大部分人把自己剩余的蔬菜水果分给他人。也有一些人十分吝啬,哪怕蔬菜水果烂在地里,也舍不得给人,而且眼睛老是盯在他人的蔬菜和果实上。

    一天,阿凡提正好来到这么一个吝啬鬼的菜园子里。他想治一治这个吝啬鬼,便见什么拔什么,见什么摘什么,并往一只口袋里装。

    这位吝啬鬼发现后,问阿凡提:“你在这儿找什么?”

    “刚才刮了一场龙卷风,把我刮到了这儿。”阿凡提回答。

    “那这些菜是谁摘的?谁拔的?”吝啬鬼又问。

    “嗨,别提了,刚才那场龙卷风把我刮得都停不下来,所以我见什么抓什么。”阿凡提立即回答说。

    “好吧,那么这些菜又怎么装到你的口袋里去了?”那人气愤地又问。

    “噢,对了,朋友,刚才您没来之前,我也是这么想的。”阿凡提回答道。

   在《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》的第4页,有一篇《霍加在菜园里当家作主》,内容与此一致,却没有用惩罚吝啬鬼之类的堂皇借口为阿凡提的卑鄙偷窃行为包装,开头写的就是阿凡提偷东西。在故事的最后,阿凡提这样回答主人的提问:“我也正在想这件事呢。”这样的回答,才是一个无赖的口气。在《我也是这么想的》中,阿凡提的形象虽然高大了许多,故事却被改写得毫无趣味。

   中国人愿意走极端,总喜欢让好人好得要死,坏人坏得要命。岳飞、海瑞、阿凡提之流,果然就那么好?假如有时光隧道……

   ★ 《侗族民间爱情故事选》(广西各族民间文学丛书),杨通山等编,广西人民出版社1983年初版

   广西共有瑶、仫佬、毛难等11个少数民族,民间文艺一定特别发达,这套丛书值得留意。

   ★《满族神话故事》,傅英仁搜集整理,北方文艺出版社1985年初版,1986年2印

   作者是黑龙江宁安人,他在后记里说,他1939年在宁安搜集了42篇满族神话故事,这里只选了17篇。

   ★《鲁迅全集》第19卷(竖琴、一天的工作),人民文学出版社1973年出版

   这书是精装本,后无定价,扉页上有1973年的字样,大约是那一年重印的。全书繁体竖排,内无注释,估计是1938年版20卷本《鲁迅全集》的重印本,因为人文社1981年版的16卷注释本是简体字,其中不收译文。

   《竖琴》是鲁迅编译的苏联“同路人”作家短篇小说集,内收十篇。其中,《老耗子》和《物事》系柔石译,《星花》系曹靖华译。

   《一天的工作》也是鲁迅编译的苏联短篇小说集,内收十篇。其中,绥拉菲摩维支的《一天的工作》《岔道夫》为文尹(杨之华)译。

   ★ 《一张彩票》(外国中篇小说丛刊10),张英伦等编,安徽文艺出版社1984年初版

   全书共收入七个中篇,《一张彩票》是凡尔纳1886发表的爱情小说,以挪威为背景。最近在抽空读凡尔纳的《流星追逐记》,它展现了凡尔纳出色的讽刺才能。看来,不该只把凡尔纳看作科幻小说家。

   ★ 《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》,图画编集和文字作者:高特尔·蒂姆,印刷:坎茨博士印刷厂,斯图加特,1984年;版权所有:对外关系协会,1984

   这是一本奇怪的“白皮书”,没有版权页和定价,扉页、封面上都盖着一方刀法马马虎虎的朱文篆印:“中国展览公司赠”。

   除了《父与子》,卜劳恩还有许多别的创作。这本书里收入了一些他创作的铅笔或钢笔画,包括人体素描、风景画、独幅漫画等,每一张都体现着他惊人的观察力和讽刺能力。比如,他创作的讽刺漫画《熊和鸽》极为精妙,其艺术感染力还在毕加索的《和平鸽》之上。

   从第一页看,它是1984年在德国斯图加特印制的,版权属于“对外关系协会”。从书中的文字介绍看,这本书是为中国的卜劳恩画展专门印制的,“埃·奥·卜劳恩绘画展览会不是由德国,而是由中华人民共和国美术家华君武倡仪举办的。……外交部文化处对促成举办这次展览会起了决定性的作用。”画展中的所有作品均由卜劳恩的遗孀提供。

   看起来,书中的说明文字应该是据德文翻译过来的,里面带有一定的翻译腔,但我在书中却找不到中译者的名字。此外,德国怎么还能印中文书呢?难道那个“坎茨博士印刷厂”里面也有铅字?书中所谓的“对外关系协会”指的是中方还是德方?

   我想,从“华君武”这个关键词下手,或许可以解开其中的一些谜题,因为华君武最欣赏的外国漫画家就是卜劳恩,把他说成老卜的私淑弟子也不过分,具体有华君武的漫画为证,他的作品有着与卜劳恩相通的神韵。

   可惜,我手头只有一本华君武的散文集,但我还有译林出版社198 9年初版的《父与子全集》。翻开那本书,在前言里找到这样一句跟华君武有关的话:

   “在他的倡仪下,德意志联邦共和国斯图加特对外关系协会于1984年4月14日~4月27日在北京中国美术馆举办了《德意志联邦共和国漫画家卜劳恩作品展览》……”

   够了。我这本《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》一定就是为1984年4月14日~4月27日在北京举办的展览印制的,版权所有者应为斯图加特对外关系协会。

   将《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》中的说明文字与译林版《父与子全集》的前言对读,发现了两个疑点。

   译林版序文里说,卜劳恩1944年4月6日在狱中自杀前给妻子留下一封遗书,其中有“我为德国而画画”的字样。我觉得,这不大可能,因为正是德国抛弃并杀害了卜劳恩。

   《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》中的说明文字却说:卜劳恩“在信纸边缘上写道:‘我为德国而画画’。这一行字写后他又划掉了,这反映了他当时的绝望处境。”我认为,这个叙述才比较合乎情理,因为卜劳恩不是中国古代一再宣扬的那种忠臣孝子,在自杀之前,他的头脑应该更清醒才对。

   译林版序文里说,译林社“根据联邦德国康斯坦茨南方出版社出版的《父与子》画册编了这本198套的《父与子》全集”。

   而《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》中的说明文字却说,在卜劳恩生前,《父与子》公开发表了150回,但“现在尚保存200回”。1982年,“康斯坦茨南方出版社出首次将作品收入全集,正式出版发行。”(在北京举办卜劳恩画展时,共展出了《父与子》中的25回)

   那么,译林版的《父与子全集》中应该还缺少两回。

   译林版的序文里说,吴朗西在30年代最早把《父与子》介绍到中国,还曾买了一套,送给鲁迅。丰子恺也对《父与子》表示欣赏,在他的推荐下,上海文化生活出版社1951年出版了《无字连环漫画父与子》,丰子恺为之作序。丰子恺事我就无法查证了,因为手头只有一本《缘缘堂随笔》。鲁迅事见人文社版《鲁迅全集》第15卷,P261,1935年12月28日日记:“夜吴朗西来并见赠漫画《Vater und Sohn》一本。”(Vater und Sohn是“父与子”的德文)

   3.《苹果酒屋的规则》

   29日,去医院附近办事并探望病友,然后去中央书店。早在7月16日住院之前,我就在那里看到过大象出版社的《周作人日记》,当时却没钱买。这次带了钱,还是没买。那是二印本,定价198,五折后也要将近100元,太贵。还看到两种大象版的鲁迅藏多雷画集:《十字军东征》《失乐园》,每本38,五折后也还是贵。书印得太黑,几乎看不出画面层次,我从网上下载并打印的《十字军东征》与《失乐园》也要比它们清楚得多。印象中,大象出版社总是特别贵,这就是我基本不买这个社的图书的原因。希望我为大象社编的《网看周作人》以后能卖得便宜一些,定价在15元以下。

   最后,花了80多元,买了《凯旋门》等几种新书。傍晚,我拎着两袋沉重的书,去家附近的书摊,三元钱买了三本小书:

   《丢了鼻子以后》,叶永烈著,少年儿童出版社1979年初版

   《中国古代科学家的故事》(少年百科丛书),蔡景峰等编写,中国少年儿童出版社1978年初版

   另一本是送人的学生英文读物,不值得记。然后,去另一处书摊,1元买到一本《三四郎》:

   《三四郎》,夏目漱石著,吴树文译,上海译文出版社1983年初版

   现在,简单介绍一下29日买的书。

   ★《凯旋门》(雷马克文集),朱雯译,上海译文出版社1995年初版

   上译社的这套《雷马克文集》似乎没有平装本,当年全部原价而购,后来纷纷打折,我也不悔,因为朱雯先生的译文值得我花那么多钱。可惜,始终没买到其中的《凯旋门》。两年前,在沈阳马路湾的书店买到一种上译社2003年版的“世界文学名著普及本”,封面白皮,开本比大32开还要大一些,排版极为局促,不讨人喜欢。现在,我终于可以把这本书放弃了。

   朱雯究竟译过多少种雷马克作品呢?我连个目录都找不到。至少,《西线无战事》和《生死存亡的年代》是出版过的,虽然我都没能买到。孔夫子上能找到《西线无战事》,可我宁愿忍着,不去网上买书,因为我总是不喜欢金钱交易,只愿为网友免费买书,假如我能找到他要的书。

   ★ 《肉与死》(旧译重刊),[法]比埃尔·路易著,曾孟朴、曾虚白译,岳麓书社1994年第2版1印

   说实话,这本书我几乎看不懂,光是那些光怪陆离的译名就能让我晕头转向,译文又生涩得可怕。所以,买它只不过是为了好玩。

   书前印有两篇唐弢的文章:《肉与死》《美的性生活》,在《晦庵书话》(三联书店1998年第2版)的P314与P316中可以找到它们。

   据唐弢的介绍,《肉与死》由真善美书店1929年初版,译者之一的曾孟朴,别号东亚病夫,曾虚白是他的儿子。《美的性生活》是此书的另一种译本,鲍文蔚译,北新书局1930年初版。

   《肉与死》的译者后记中说:“你看吓,那里面活现着的变态性欲,卖淫杂交,狂乱,蛊惑,杀害,盗窃,仇恨,愚妄,哪一件不是人类最丑恶的事材!”

   我翻了翻译文,书中的主角似乎是妓女,记录的也是妓女的身边事,内容则说不清楚,因为我搞不清译者对汉字所作的排列组合方式,几乎每一句都读不懂。

   多亏唐弢的文章中提到了此书的原名:Aphrodite。我因此才能知道,它的原名是《阿佛洛狄忒》,即“爱神”。可书里讲的似乎并非爱神的传说——当然,对这一点,我现在还不能肯定。总之,翻了《肉与死》的译文,我开始对自己的中国人身份感到怀疑。

   书中有些图片,唐弢认为都很“精美”,在岳麓版的翻印本里,它们却模模糊糊,只能看清大概。

   ★ 《苹果酒屋的规则》(现当代世界文学丛书),[美] 约翰·欧文著,刘国枝译,上海译文出版社2002年初版,定价36元

   上译版的这套“现当代世界文学丛书”,不分新译旧译,统统收在一起,定价奇高,当年只原价买了一本厄普代克的小说集,然后就等着它们降价。

   如今,它们终于降价了!活该,活该,活该……

   据书中介绍,《苹果酒屋的规则》后曾改编为电影《总有骄阳》,在2000年获奥斯卡奖。自1968年发表《将熊释放》后,作者如今已出版10余部长篇,该书初版于1985年,讲述了孤儿荷马的成长历程,背景是20世纪初到60年代。冯尼古特认为,约翰·欧文是“美国最重要的幽默作家”。

   ★ 《三毛钱小说》(现当代世界文学丛书),[德] 布莱希特著,高年生等译,上海译文出版社1999年初版,2001年2印,定价25.5元

   三毛钱小说?说的轻巧。五折后我还花了近13元呢。

   书中说,布莱希特不仅是戏剧家和诗人,还创作过很多散文,以及一部长篇,即《三毛钱小说》,有的评价者认为此书是“德国文学史上最重要、最渊博的讽刺小说”。

   《三毛钱小说》写于布莱希特1933~34流亡丹麦期间。1928年,布莱希特曾把英国剧作家约翰·盖伊的《乞丐歌剧》改编为《三毛钱歌剧》,此书即借用了其中的情节。

   在我在20日买到的那套人文社1980版《布莱希特戏剧选》序文中,丝毫没有提及布莱希特的散文和小说创作,上册里收的第一部戏剧就是《三角钱歌剧》(高士彦译)。

   《布莱希特戏剧选》序文中说,布莱希特在1918德国革命失败后开始学习马克思主义。《三毛钱小说》书后的附录中却说,《三毛钱小说》“是对马克思主义极端教条主义者的世界观的讽刺漫画。”看来,布莱希特并不是一个好学生。

   ★ 《旋律的配合》(现当代世界文学丛书),[英] 奥·赫胥黎著,龚志成译,上海译文出版社2002年初版,定价35元

   译者说,《旋律的配合》初版于1928年,是赫胥黎早期作品的顶峰,此书与其1932年出版的名作《美妙的新世界》,1936年出版的《加沙的盲人》,一起被看作其“最杰出的三部小说”。

   ★ 《老实人》(傅译名著系列),傅雷译,安徽文艺出版社1998年初版,1999年2印,定价17.8元

   全书收入“服尔德”(即伏尔泰)小说三部:《老实人》《天真汉》《查第格》,《服尔德传》一部。这套书有两种版本,另一种是淡黄色封皮,里面多收了两部梅里美小说,没有伏尔泰传,定价20。

   之所以买这本书,实属迫不得已。2004年3月14日,我曾买过一本赵家璧译《月亮下去了》,江西人民出版社1984年初版,此乃百花洲文库第三辑中的一册。从书后总目看,其中还有一本徐志摩译《戆第德》,这就是伏尔泰的《老实人》。从《巴黎的鳞爪》看,徐志摩的文笔虽然铺张,却也有其铺张的佳处,他的译文应该比较可读,但我买不到。为什么一定要买《老实人》呢?这当然是因为周作人在《自己的园地》一文中所作的介绍:

   一百五十年前,法国的福禄特尔做了一本小说《亢迭特》(Candide),叙述人世的苦难,嘲笑“全舌博士”的乐天哲学。亢迭特与他的老师全舌博士经了许多忧患,终于在土耳其的一角里住下,种园过活,才能得到安住。亢迭特对于全舌博士的始终不渝的乐天说,下结论道,“这些都是很好,但我们还不如去耕种自己的园地。”

   所以,买到这本《老实人》后,我就去寻找知堂提到的那句话,它就在全书的末尾:“老实人道:说得很妙;可是种咱们的园地要紧。”

   与知堂的译文比较,这句译文很精练,却太急促了,缺少一种从容的意味。译文不是应该越精练越好吗?不,我认为“罗嗦”甚至是必要的,在有时候。换句话说,假如《自己的园地》一文中引用的是傅雷先生的这句译文,不会引起我对伏尔泰小说的兴趣。

   ★ 《中国漆器美术史》,沈福文编著,人民美术出版社1992年初版,1997年3印

   它的封面选用了湖北云梦睡虎地出土的秦《双鱼单鹭盂》图案:“鱼游动自如,鹭单足伫立,头上插一竿”(P35)。鱼与鸟皆为红色,在黑色背景的映衬下,既灵活飞动,又透着一股古朴的意味。

   全书讲述了中国漆器工艺的大致发展演变过程,从新石器时代一直讲到现代,另附有许多彩图和黑白插图。关于古代漆器的书,以前买过几种小册子,都不如这种编的好。

   ★ 《穿方格大衣的女人》(当代外国文学),[波兰]卡兹梅日著,粟周熊译,封面设计:徐中益,外国文学出版社1990年初版

   这本书是六折购的,因为中央书店的人文社版图书一律六折,真够黑的。全书讲的是一件发生在工厂里的抢劫杀人案——这套书里的通俗小说似乎很少见。

   ★ 《丢了鼻子以后》,叶永烈著,少年儿童出版社1979年初版

   这是叶永烈的一本科幻小说集,给孩子看的。我对它的内容并无兴趣,可我一看封面就知道此书是缪印堂装帧设计的,里面很可能还有他绘制的插图,这却不能错过。一翻,果然如此。买。

   ★ 《中国古代科学家的故事》(少年百科丛书),蔡景峰等编写,中国少年儿童出版社1978年初版

   小时候读过这套书中的一两册。从书后的总目看,它至少有15种,包括《浮力的故事》《中国古代四大发明》《石油的一家》《外国文学家的故事一》《叶绿花红》等。

   凭着我的个人感觉,1949年后出版的儿童读物,总体质量要比解放前高;上世纪七八十年代出版的儿童读物,装帧也许不如五六十年代,内容却更加丰富;过了九十年代,我们的儿童读物的总体质量便开始以可怕的速度大幅度下滑,而且装帧极差,缺乏起码的美感。

   ★ 《三四郎》,夏目漱石著,吴树文译,上海译文出版社1983年初版

   夏目漱石的“爱情三部曲”,大约上海译文和湖南人民社都出版过,但我没有买到《三四郎》的湖南人民版。上译社的《后来的事》,湖南人民版叫《从此以后》。

   我曾经答应为一个朋友购买夏目漱石的作品,找了这么久,却只看到这一本《三四郎》。所以,虽然书有点旧,还是赶紧买下了。

   “哈,三四郎!这是啥名呀?三四郎?哈,哈!”

   当时,我拿着书走出了好几步,还能听到摊主这样在我身后自语。

   我感觉,上海译文和湖南人民社的“爱情三部曲”各有特色。上海译文社的似乎更准确,湖南人民社的语言更优美,注释更详尽。所以,在把上译版买全后,我打算把湖南人民版也买全——如今我只缺一本《三四郎》了。

   现在,这本《三四郎》已经在邮寄的途中了。为了让朋友欣赏到精妙的“爱情三部曲”,我把湖南人民版的《从此以后》和上译版的《门》也一起为他邮寄过去,同时希望他能在看过后把后两本书还给我——它们对我有特别的意义,而我以后大约也有为朋友买到它们的机会。

   夏目漱石的《虞美人草》,国内似乎还没有出过中译本。

   4.《神奇的小书屋》

   30日,4元在家附近的书摊购得三本书。

   ★ 《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》(世界民间文学丛书),戈宝权译,中国民间文艺出版社1983年初版

   这本书比我27日花4元钱买到的那本还新许多,却只花了2元钱。现在,它也与夏目漱石的三部小说、两套《前后汉故事新编》、《落洼物语》等十几本书一起邮走了,想必朋友在十一休假后就能收到。邮费似乎又涨价了,可恶的邮局。

   ★《东方快车上的谋杀案》,[英]阿加莎·克里斯蒂著,宋兆霖等译,浙江人民出版社1979年初版,吉林1980年1印

   这不是什么新鲜书,以前买过一种中国电影出版社1979年版的(陈尧光译),两种译文各有其优缺点。如今的通俗小说家,作品的跨度都很大,读者常常要跟着作者满世界去历险,经历各种火暴的大场面,甚至还有可能到几千年前去逛一逛。比如,罗宾·科克的《墓掘》就把小说的年代上溯到古埃及去了。阿婆却不然,她的作品范围狭窄,故事往往发生在一个极为狭窄的空间里——奇怪的是,她的小说反而因此而更精彩,这就是我对《东方快车上的谋杀案》与《孤岛奇案》百读不厌的一个原因。

   ★《神奇的小书屋》,[英]爱丽诺·法香著,王济民译,湖南少年儿童出版社198 9年初版

   1998年,少年儿童出版社出版了一本傅定邦、陈永龙译的《玻璃孔雀》,作者是1956年获国际安徒生奖的英国女作家依·法吉恩。此书与《神奇的小书屋》本来都是同一本,但《玻璃孔雀》只收入16篇,是一个选译本,虽然译者对此毫无交待。

   据《神奇的小书屋》译者序,此书原名《小书屋》(但我的朋友艾斯苔尔和漪然更喜欢“小书房”这个名字,据此建立了她们的《小书房——世界儿童文学网》(篇,另包括一篇作者序言(《玻璃孔雀》中没有收入作者序)。

   《神奇的小书屋》中缺的是哪一篇呢?与《玻璃孔雀》比较之后,我发现《神奇的小书屋》中缺少的竟然是《玻璃孔雀》。这篇童话的故事比较简单,写的是穷孩子安娜过圣诞节的故事。有人在圣诞节送她一颗圣诞树,上面挂着她喜爱的玻璃孔雀。弟弟分到一个玻璃圣诞老人,不久便打碎了,又朝她索取玻璃孔雀。安娜把玻璃孔雀给了弟弟,它却在夜里被弟弟失手打碎了。——这个童话有什么不好,为什么不收入在《神奇的小书屋》里呢?

   《玻璃孔雀》中缺少的童话共有11篇:《国王和玉米》《公主要月亮》《小凯蒂》《没有名字的鲜花》《金鱼》《普尔岛的奇迹》《吻桃树的姑娘》《七公主》《丽特夫人的玫瑰园》《蒂姆一家》《潘妮奇丝》。

   其中,《公主要月亮》即《国王的女儿哭着要月亮》,国内还有其他的译本。这篇童话非常有趣,《玻璃孔雀》里居然没收,太遗憾了。不过,《玻璃孔雀》里有原版插图,《神奇的小书屋》中却一张插图都没有。

   12:56 06-10-3 肖毛

   附:2006年9月22~30日所购图书22册目录

   2006年9月27日,实付27元

   1.《辛格短篇小说集》(当代外国文学),外国文学出版社1980年初版,封面设计:胡亦,定价0.91元,3元购

   2.《裴多菲小说散文选》,戈宝权等译,上海译文出版社1985年初版,封面设计:陈锡奎,定价2.1元,4元购

   3.《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》(世界民间文学丛书),戈宝权译,中国民间文艺出版社1983年初版,封面设计:金旭,定价1.15元,4元购

   4.《侗族民间爱情故事选》(广西各族民间文学丛书),杨通山等编,广西人民出版社1983年初版,定价0.67元,2元购

   5.《满族神话故事》,傅英仁搜集整理,北方文艺出版社1985年初版,1986年2印,定价0.8元,1元购

   6.《鲁迅全集》第19卷(竖琴、一天的工作),人民文学出版社1973年出版,精装,无定价,6元购

   7.《一张彩票》(外国中篇小说丛刊10),张英伦等编,安徽文艺出版社1984年初版,定价2.25元,4元购

   8.《埃·奥·卜劳恩——绘画作品和连环漫画故事》,图画编集和文字作者:高特尔·蒂姆,印刷:坎茨博士印刷厂,斯图加特,1984年;版权所有:对外关系协会,1984。3元购

   2006年9月29日,实付88.8元

   9.《凯旋门》(雷马克文集),朱雯译,上海译文出版社1995年初版,封面设计:陶雪华,定价24.7元

   10.《肉与死》(旧译重刊),[法]比埃尔·路易著,曾孟朴、曾虚白译,岳麓书社1994年第2版1印,封面设计:胡颖,定价(精)8元

   11.《苹果酒屋的规则》(现当代世界文学丛书),[美] 约翰·欧文著,刘国枝译,上海译文出版社2002年初版,定价36元

   12.《三毛钱小说》(现当代世界文学丛书),[德] 布莱希特著,高年生等译,上海译文出版社1999年初版,2001年2印,定价25.5元

   13.《旋律的配合》(现当代世界文学丛书),[英] 奥·赫胥黎著,龚志成译,上海译文出版社2002年初版,定价35元

   14.《老实人》(傅译名著系列),傅雷译,安徽文艺出版社1998年初版,1999年2印,定价17.8元

   15.《中国漆器美术史》,沈福文编著,人民美术出版社1992年初版,1997年3印,定价22元

   (以上五折购)

   16.《穿方格大衣的女人》(当代外国文学),[波兰]卡兹梅日著,粟周熊译,封面设计:徐中益,外国文学出版社1990年初版,定价2.3元,6折购

   17.《丢了鼻子以后》,叶永烈著,少年儿童出版社1979年初版,缪印堂装帧、插图,定价0.35元,1元购

   18.《中国古代科学家的故事》(少年百科丛书),蔡景峰等编写,中国少年儿童出版社1978年初版,封面设计:佟三,插图:黄均等,定价0.33元,1元购

   19.《三四郎》,夏目漱石著,吴树文译,上海译文出版社1983年初版,封面设计:吴建兴,定价0.77元,1元

   2006年9月30日,实付4元

   20.《纳斯列丁的笑话-土耳其的阿凡提的故事》(世界民间文学丛书),戈宝权译,中国民间文艺出版社1983年初版,封面设计:金旭,定价1.15元,2元购

   21.《东方快车上的谋杀案》,[英]阿加莎·克里斯蒂著,宋兆霖等译,浙江人民出版社1979年初版,吉林1980年1印,封面设计:妙夫,定价0.59元,1元购

   22.《神奇的小书屋》,[英]爱丽诺·法香著,王济民译,湖南少年儿童出版社198 9年初版,封面设计:戴树铮,定价2.3元,1元购

   实付总计:119.8元

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

标签: #九月 #图书 #2006

相关文章

  • [小说]灰色理想

    [小说]灰色理想

       天空灰白,太阳躲藏在晦涩的云层中,折射出混浊的光晕,苍白也有些刺眼,在我的记忆深处,似乎从未有过梦中的阳光灿烂。小巷的那条老石板路,像条已没了脾气的...

    2024-03-24

  • 对几个青年朋友说:“男女不准同学、同泳

    对几个青年朋友说:“男女不准同学、同泳

      三、懂得欣赏彼此   四、敞开心扉   七、杜绝理所当然的心态   倒被另一些人挖回去   长成了株株野草   他的语言也四处飘闪   担心会被针灸   不...

    2022-06-15

  • 跟鬼有关的故事

    跟鬼有关的故事

      跟鬼有关的故事   故事是听来的,真假不弄,听起来很带劲儿。   城市人对鬼神的依懒很小,原因可能是书读的多了,要相信科学,鬼神是一种迷信。   这些话如果...

    2022-06-15

  • 几则短笑话笑到你嘴抽筋!(我没有)

    几则短笑话笑到你嘴抽筋!(我没有)

      几则短笑话笑到你嘴抽筋!     ①有一妇人,她孩子长的特别丑,一天,她抱着孩子坐公共汽车。司机说:啊!我从没见过这么丑的孩子!妇人很不高兴,到后排找个位置...

    2022-05-15

发表评论

自定义链接1

电话咨询
自定义链接2